Category Archives: Biography
“Bariisaa Newspaper is the Heart of the Oromo Struggle” – Father of Bariisaa

In the annals of Oromo media history, few names shine as brightly as that of Dr. Mahadii Hamid Mudee—known to millions simply as “Abbaa Bariisaa” (Father of Bariisaa). He is the founder of Bariisaa newspaper, a publication that became the heartbeat of Oromo cultural and political awakening.
For decades, Bariisaa has played an extraordinary role in elevating Oromo culture, language, and history. It has championed the rights of the Oromo people, defended their dignity, and brought their struggles into the light. Dr. Mahadii Hamid Mudee stands as a towering figure in this legacy—a scholar, activist, and journalist who dedicated his life to the Oromo cause without seeking personal gain.
The following is an exclusive interview with the man himself.
Bariisaa: Dr., let’s get acquainted. When and where were you born?
Abbaa Bariisaa: My birth name is Mahadii Hamid Mudee. Later, I became known as “Abbaa Bariisaa.” Some also call me “Abbaa Dikshinarii” (Father of the Dictionary). You may call me Dr. Mahadii or Abbaa Bariisaa.
I was born in 1942 in Eastern Oromia, West Hararge Zone, in the town of Chiro. My father is Obbo Hamid Mudee, and my mother is Aadde Hamiida Ahmad.
Bariisaa: Where did you complete your primary, secondary, and higher education?
Abbaa Bariisaa: Before joining modern schools, I studied at an Islamic religious school. I then entered the formal education system starting from Grade 3. I completed my primary and secondary education at “Dajjaazmaach Waldagabir” School in Chiro town.
At that time, students could skip grades based on performance—from first to third, then to the next level. I completed both primary and secondary school in just six years. For my higher education, I studied at Addis Ababa University for three years.
During my third year studying Physics at the university, I was assigned for practical training to North Gojjam Zone in Amhara Region, at “Negus Taklahaymanot” Secondary School in Dabra Maarkos.
The school refused to rent me a room because of my religion—I am Muslim. I spent three months living in a hotel while teaching. Because of this, I decided to leave the position. But they transferred my Physics colleague to Bahir Dar and sent me there instead.
At Bahir Dar, there were many students, and I taught double sessions—morning and afternoon. In the evenings, with no other work, I began preparing textbooks in Afaan Oromoo for the children. I taught there for two and a half years until the revolution of 1966 (Ethiopian calendar) erupted.
Bariisaa: How did you start preparing Bariisaa newspaper?
Abbaa Bariisaa: At that time, there were many newspapers in various languages—but none in Afaan Oromoo. The question “Why isn’t there a newspaper in Oromo?” constantly occupied my mind. From this reflection came the desire to start an Oromo-language newspaper.
Initially, I thought preparing and publishing a newspaper in Oromo would be simple. But when I got down to work, I realized it was extremely difficult. In 1964, I approached Dr. Tasefaye Gabre’igzii, then Minister of Information, and asked for permission to publish a newspaper in Oromo. He responded with anger: “How dare you come to my office asking to publish a newspaper in Oromo? Get out!” He kicked me out of his office. I left, burning with anger.
In 1966, Ahaduu Saaburee became Minister of Information. I approached him again. He didn’t refuse me as harshly as Dr. Tasefaye, but he also didn’t give me permission.
Then, in September 1966 (Ethiopian calendar), Haile Selassie was overthrown and the Derg came to power.
In 1967, Kumalaa Girmaay Yilmaa became Minister of Information. I went to him and requested permission to publish an Oromo newspaper. Unlike those who had insulted me, Kumalaa Girmaay listened. He said to me: “You have asked for two impossible things. First, a private individual cannot publish a newspaper. Second, publishing a newspaper in Oromo is not allowed. If you had asked to publish in another language, I would have given you permission today. I cannot authorize an Oromo newspaper, but you can try asking other officials.”
Bariisaa: How did you finally get permission?
Abbaa Bariisaa: At that time, I knew people like Luba Gudina Tumsa, his brother Baaroo Tumsa, and Obbo Leencoo Lataa. We discussed the matter and decided to approach someone who supported the Oromo cause—Colonel Takkaa Tulluu, an Oromo official in the Derg government.
Together with Baaroo Tumsa and Leencoo Lataa, we went to Colonel Takkaa. He asked what we wanted. We said, “We have come to request permission to publish a newspaper in Oromo.” He asked, “Why didn’t you ask the Minister of Information?” We explained that we had asked but were refused. Colonel Takkaa said, “I will ask on your behalf.” We replied, “If you can’t get full authorization, at least ask for permission for just one day.”
Because it was the first anniversary of the Derg’s coming to power—September 2, 1968—they granted us permission to publish Bariisaa in Oromo for just one day. But we decided to seize the opportunity: “We will publish if we live; if we die, we die.” We declared that Bariisaa would be published every two weeks, and if it was stopped, we would challenge the government. And so, the first issue of Bariisaa was published in Oromo.
Bariisaa: How did you distribute the first issue?
Abbaa Bariisaa: For the first issue, we printed 20,000 copies. We donated 1,000 to the Kibur Zabanya (Imperial Guard), 1,000 to the Fourth Army Division in Finfinne near Laga Harre, 1,000 to the police, 1,000 to the Air Force in Bishooftu, and 1,000 to the Navy and Oromo farmers. The remaining copies were sold at 10 cents each.
Bariisaa: What happened after that?
Abbaa Bariisaa: When we went to the Ministry of Information to ask for permission for the second issue, they arrested us. They said, “We only authorized one issue, but you told the public it would be published every two weeks—you are inciting the people against the government.” They threw us in the “Maakelaawi” prison. But I was released soon after.
Bariisaa: How long was Bariisaa suspended, and how did it resume?
Abbaa Bariisaa: Bariisaa was suspended for five months. Then, an opportunity arose. Colonel Asraat Dastaa was the Deputy Minister of Information responsible for Public Relations. When he went abroad for training, a man named Irreessaa Fissahaa Gadaa was acting in his position.
We approached him and asked for permission to publish Bariisaa. He said, “I can’t authorize what the colonel refused. When he returns, I don’t know what will happen—you could be arrested again. But I have an idea. Go to someone more powerful than me, someone Colonel Asraat fears, and get authorization from him.” He suggested Mangistuu Hayilamaariyam (the former president of Ethiopia). We went to him, and he gave us permission.
With the authorization of Colonel Mangistu, Bariisaa resumed publication every week. When Colonel Asraat returned from abroad and heard that Bariisaa had been authorized, he said, “What kind of world is this? I leave the country for a few days, and this happens!”

Bariisaa: What were the challenges under the Derg?
Abbaa Bariisaa: They constantly looked for ways to destroy us. Bariisaa was building Oromo unity, promoting Oromo language, culture, and history, and defending Oromo rights—so it was hated by the regime.
In 1969, we organized an Oromo Cultural Exhibition in Finfinne at the “Biheraawwii Tiyaatir” Hall. The goal was to raise funds for Bariisaa. People came from all over Oromia in the tens of thousands. But the authorities said, “Everything you do must be under the name of the Ministry of Culture.” In December 1969, the government shut down Bariisaa. The closure was even announced on the radio.
Bariisaa: What was the difference between Bariisaa under private ownership and after it was taken over by the government?
Abbaa Bariisaa: In the private era, everyone worked without pay. Lammeessaa Boruu, a father of a family, earned 100 birr per month; Immiruu Angoosee earned 70 birr. Ibraahiim Hajii Alii worked for two years without any salary. I also worked without pay. We worked because of our deep commitment to the Oromo cause.
The Oromo people themselves were our reporters and sources of information. We focused on what the people wanted to hear, learn, and benefit from.
After the government took over, the content shifted. Most of what was published reflected the government’s message to the people, rather than the people’s message to the government. Our sources of information shifted from the people to the regime. Reporting Oromo issues to the government became secondary to conveying government wishes to the people.
The government allocated 500,000 birr per year and a vehicle to the newspaper. Reporters like Caalchisaa Ciibsaa, Waaqgaarii Gunjoo, Mahaammad Hasan, Bulloo Siibaa, Ibiraahiim Hajii, and Kuwee Kumsaafaa were hired with salaries. Two proofreaders and a “free-lancer” were also paid. I was paid 800 birr as chief editor.
Bariisaa: When did you stop working on the newspaper?
Abbaa Bariisaa: After the government took over, I realized I could no longer work with the freedom I needed. The political situation was difficult, so I decided to step away. I trained my successors over three months, rotating them weekly until they could manage the newspaper independently.
Bariisaa: What contribution did Bariisaa make to the Oromo people?
Abbaa Bariisaa: Bariisaa is the heart of the Oromo struggle. It strengthened Oromo unity and promoted Oromo language, culture, history, and identity. It focused on Oromo rights and benefits—which is why it was hated and called “ABO newspaper” (referring to the Oromo Liberation Front). Bariisaa was never separate from Oromo politics. The newspaper’s workers were deeply committed to the Oromo cause; many were imprisoned and some were killed.
Bariisaa: How did you get the name “Abbaa Bariisaa”?
Abbaa Bariisaa: From the founding of the newspaper until I stepped down, I was the chief editor. Because of this, the name “Abbaa Bariisaa” and “Abbaa Dikshinarii” was given to me, both at home and abroad.
Bariisaa: What did you do after leaving Bariisaa?
Abbaa Bariisaa: I was working with the “Guddinni Gamtaa” (Joint Committee) at the time. The government sent me to Harar to stabilize the political situation in Eastern Ethiopia. I was assigned to coordinate Radio Harar, the Ethiopian News Service, and military training. But when I went to Harar, I found Oromo children imprisoned for political reasons. I managed to have them released, and then I went to Saudi Arabia.
As a member of the OLF, I worked to organize the Oromo community in Saudi Arabia and raise funds for the cause. I told them that Oromos should not live as slaves in their own land. I built relationships with foreign governments to raise awareness about the Oromo issue. I stayed in Saudi Arabia for four and a half years, then moved to America.
Bariisaa: Did you face personal difficulties while working on Bariisaa?
Abbaa Bariisaa: Yes, I faced many pressures. But I never stepped back from speaking the truth or doing my work. I wasn’t afraid of being killed or losing my job. However, I did face a time when I could no longer return to my home. I left my house and stayed with relatives, friends, or wherever I could find shelter.
After I left the country, my mother was taken to a police station at 6:00 PM and interrogated. They beat her and demanded to know where I was. The harm my mother suffered because of me was terrible. She was forced to leave her home, and she never knew where I was. My colleagues also suffered greatly.
Bariisaa: What did you feel when you saw Bariisaa 42 years later upon your return from America?
Abbaa Bariisaa: I felt both joy and sorrow. I was overjoyed to see that the newspaper had not died or disappeared. But it saddened me that the circulation had dropped from 20,000 to 10,000. For a population of 50 million Oromos, printing only 10,000 copies is not enough. This requires serious thought and action.
Bariisaa: What would you like to see for Bariisaa’s future?
Abbaa Bariisaa: I want to see the circulation exceed one million, published daily. I want Facebook followers to number in the millions. I want distribution to reach all corners of Ethiopia and beyond. I want the newspaper to reach every school in Oromia, and I want it available in public libraries so everyone can read it.
Bariisaa: What kind of content would make Bariisaa more beloved among the Oromo people?
Abbaa Bariisaa: What determines whether Bariisaa is loved or not is its content. You must work within your limits. Don’t rely on lies or flattering the government to gain popularity—earn it through truth.
If the newspaper presents what is right, true, and just, it will be beloved. Speaking truth and justice won’t even cause problems with the government. Content that highlights Oromo culture, language, history, and development—that protects Oromo rights, promotes their interests, and brings solutions to Oromo problems based on verified truth—that is what will make Bariisaa truly beloved.
Bariisaa: What did you do about the Oromo cause while in America?
Abbaa Bariisaa: People do two things: one is what they do for a living, and the other is what their conscience tells them. Working for the Oromo cause is what my conscience demands. I worked without pay before, and I continue to do so. What I have earned is not measured in dollars, but in service to the Oromo people.
In America, I wrote and published ten books. I prepared a dictionary (known as “Dikshinarii Hamiid Mudee”). I also worked for 21 years to make Oromo a technological language, preparing software and manual guides.
Bariisaa: How do you view the changes happening in Ethiopia today?
Abbaa Bariisaa: If I speak truthfully, the changes are very encouraging. The country has made great strides and is emerging from darkness. The respect for human rights fills me with great joy.
However, I also have great concern. I am deeply grateful to those who sacrificed to make these changes possible. The reason I can return to my country is because of these changes. I pray that the progress continues.
Bariisaa: How do you see today’s media in Ethiopia?
Abbaa Bariisaa: Some private media, driven by hate politics, are working not to build the country but to destroy it. This concerns me greatly. Both government and private media should work based on truth and justice, with a unified voice. Their information should be based on verified facts and reality. Repeating lies to corrupt people’s minds must stop. Media that works for truth should stand firm against false media and publish what is real and just.
It would be good to have a Media Council to oversee and regulate all media. Such a council should expose, control, and correct media that spread lies—independent of government influence. The government should support the establishment of such a council.
If media outlets spread unverified information—whether true or false—they can cause division and destruction. They should be careful. Media that refutes falsehoods with truth should be encouraged. Journalism that pits one group against another with misinformation must end.
Bariisaa: How do you want to support Bariisaa in the future?
Abbaa Bariisaa: Until the Oromo issue finds a solution, I will not rest. Oromo nationalism still lives within me. I will never step back from working for Bariisaa and for the Oromo people. I will work to make the newspaper known internationally. I also want to use my knowledge and resources to help in Ethiopia.
Interview conducted by Natsaannat Taaddasaa
Bariisaa Newspaper, June 20, 2011
The History of Oromo Writing and the Role of Dr. Sheikh Mohammed Rashaad

Language is a tool of communication and a symbol of identity. But for the Oromo people, their language remained largely oral for centuries—confined to the spoken word while the world around them moved forward in ink. The story of how Afaan Oromoo finally found its written form is a story of struggle, sacrifice, and one man’s relentless vision.
A Language Without Letters
The Oromo language, spoken by tens of millions across the Horn of Africa, was for a long time a language of the spoken word alone. Unlike many of its neighbors, Afaan Oromoo lacked an indigenous writing system that could accurately capture its unique sounds and grammatical structure.
Efforts to write Oromo began in the 19th century. The first known written Oromo texts were religious manuscripts from the Rayya area, produced during the time of the sheikhs of Anniyya and Danniya. These were handwritten poetry collections, hymns to God and His Prophet, penned with a reed pen using the Arabic script.
But the Arabic script was never a perfect fit for Oromo. Arabic has only a limited set of vowels and consonant distinctions. Oromo, by contrast, has ten vowels and a richer set of consonants. Six Oromo phonemes—c, ch, dh, g, ny, and ph—had no direct equivalents in Arabic writing. Scholars had to adapt, improvise, and sometimes simply make do with imperfect approximations.
Three Scripts, Three Attempts
The Ethiopian Script (Ge’ez/Amharic)
In 1886, an Oromo man named Onisimos Nasiib (Abbaa Gammachiis) translated the Bible into Oromo and had it published in Asmara, Eritrea. He used the Ge’ez script—the same writing system used for Amharic and Tigrinya. This script, however, was designed for languages with seven vowels, not ten. It could not adequately represent Oromo sounds, and the translation, while groundbreaking, was limited by the tools at hand.
The Italian Contribution
After the Italian occupation of Ethiopia in 1935, the Italian linguist Martino Mario Moreno conducted systematic research on the Oromo language. In 1939, he published Grammatica teorico-pratica della lingua galla (Theoretical-Practical Grammar of the Galla Language) in Milan, using a Latin-based alphabet. His work was the first to accurately describe the phonology, morphology, and syntax of Oromo in a scientific way.
“The period of Moreno can be called the ‘Moreno Era’—a time when the science of linguistics began to properly understand the language”.
Moreno’s alphabet represented a significant step forward:
‘ A B C Č D Ḑ0 E F G H I J K L M N Ñ O H Q R S Ṧ T Ṭ U W Y Z
The Sheikh Bakri Script
Meanwhile, within Oromo society, a different approach was emerging. Sheikh Bakri Sapalo (born Abubakar Garad Usman, 1895-1980), an Oromo scholar and religious teacher, invented an entirely new writing system for Oromo in 1956. His script was designed from the ground up to capture Oromo sounds accurately.
Sheikh Bakri had studied under several distinguished Islamic teachers and became renowned for his poetry. Under Haile Selassie’s regime, however, Oromo language was banned in education, conversation, and administrative matters. Sheikh Bakri’s script was developed in secrecy, perhaps to avoid detection by authorities who would have opposed Oromo writing in any form.
His most important work was Shalda, a twenty-page pamphlet that purported to be religious instruction but was actually a veiled account of Oromo suffering under Haile Selassie. It became the first and last major work in his alphabet. In 1965, Sheikh Bakri was placed under house arrest. In 1978, he fled to a refugee camp in Somalia, where he died without ever seeing his script widely adopted.
Dr. Sheikh Mohammed Rashaad: The Man Who Completed the Mission
A Journey Begins on Foot
Born in 1934 in Eastern Oromia, in a village called Laga Arba, Sheikh Mohammed Rashaad Abdullee grew up under the harsh realities of colonial settler rule. As a young man, he was severely chastised by one of the settlers. With no one to defend him, his young mind resolved on a radical course: he would go overseas to acquire skills and weapons for his people’s emancipation.
At the age of 15, in 1949, he left Ethiopia on foot. He traveled through Djibouti, Yemen, and Saudi Arabia, performing Hajj in 1950. From there, he continued to Syria, where he spent five years at the Fatul Islam school in Damascus, eventually earning the title of Mufti.
In 1956, he entered Al-Azhar University in Cairo, a center of learning and liberation movements across Africa. There, surrounded by students from across the continent, his Oromo consciousness deepened.
“When he entered Al-Azhar University in 1956, all nations began to showcase their languages, cultures, and identities. He saw histories of different countries beautifully written and thought, ‘We also have a history to tell, a language to speak, a script to write with'”.
The Mogadishu Years: Radio and Rebellion
After graduating with top honors in 1962, receiving an award from Egyptian President Gamal Abdel Nasser, Sheikh Rashaad was sent by Al-Azhar to Somalia. There, he was hired by the Somali government as a linguistic expert. This gave him a new opportunity to study Oromo language using available Somali sources.
In Mogadishu, he joined forces with other Oromo refugees and intellectuals, including the journalist Ayub Abubakar. Together, they started the first Oromo-language radio broadcast from Mogadishu in 1965. The program began at 15 minutes, grew to 30, and eventually to a full hour.
“The broadcast shook the Haile Selassie regime in Ethiopia, which dispatched agents to assassinate and put a stop to their work. Haile Selassie’s agents eventually assassinated Ayub but were apprehended in Mogadisho before they could similarly murder Sheikh Rashad”.
The Birth of Qubee
It was during this period that Sheikh Rashaad discovered the suitability of the Latin script for writing Oromo. His comparative studies of Oromo and Somali led him to develop the modern Oromo alphabet.
In 1969, he prepared a manuscript titled “Fura Afaan Oromoo” (The Key to Oromo), which was handwritten and circulated among Oromo communities. Two years later, in 1971, it was published—the first complete Oromo-language reader in the modern Latin alphabet.
The book faced immediate challenges. In Somalia, the regime tried to impose the label “Somali-Abbo” on Oromos and recalled his book to redo the cover. But in haste, they left the inside page intact, which still read “Fura Afaan Oromoo”—exposing the plot. In Ethiopia, his writings were strictly forbidden; anyone found with them would face severe punishment.
Exile and Lifelong Work
Under pressure from both sides, Sheikh Rashaad relocated to Saudi Arabia, where he continued his scholarly work. Over the following decades, he produced an extraordinary body of work:
- The first Quran translation in Afaan Oromoo
- Translation of over 40 Hadith books from Arabic to Oromo
- The first Somali-Oromo dictionary
- The first Arabic-Oromo dictionary
- Numerous articles on Islam with particular emphasis on Eastern Africa
- Hajj and Umra guidance for Oromo pilgrims
- Collections of Oromo traditional songs (miriysaa, dhiichisa, geerarsa)
- Children’s stories in Oromo
- History of the Prophet Muhammad in Oromo
- History of Islam in Oromo
“He spent over 15 years conducting research on the Oromo and Somali languages, which later became the focus of his thesis for a PhD in linguistic studies, which he received from the UK”.
Recognition and Final Years
In recognition of his lifelong contribution, the Oromo Studies Association bestowed on him its Lifetime Achievement Award in 2009. In 2010, the Oromiyaa Radio and Television (ORTO) recognized him for his contribution to the development of the Oromo alphabet.
In 2009, he returned to his homeland, settling in Adama, central Oromia. But his final years were not peaceful. When the Ethiopian regime tried to impose a particular interpretation of Islam on the faithful, Sheikh Rashaad objected. For his conviction, he was evicted from his home and forced to relocate to Dire Dawa.
Fiercely independent and unquestionably loyal to his people, Dr. Sheikh Mohammed Rashaad passed away with dignity on May 25, 2013, at the age of 79.
The Legacy
Sheikh Rashaad was not alone. He worked alongside others who contributed to the development of Oromo writing. Haylee Fidaa and Abdullaahi Yuusuf, Oromo students in Europe, adopted the Moreno alphabet with modifications and published two important books in 1973-74: Hirmaata Dubbii Afaan Oromoo (an Oromo grammar) and Bara Birraan Barihe (a drama about the suffering under the Neftenya system).

But it was Sheikh Rashaad who provided the definitive, scientifically-based alphabet that would eventually be adopted for all Oromo writing—from educational materials to official government communications to the translations that would bring the world’s knowledge into the Oromo language.
“His contribution in informing and educating the masses and in strengthening Oromo nationalism, despite serious threats and challenges, is immense. His works will live with the Oromo people forever and continue to inspire millions”.
Today, when millions of Oromo children learn to read and write in their own language, when Oromo scholars publish research in international journals, when the Bible and the Quran are read in Oromo by millions, the foundation they are building on—the alphabet they are using—is the one that Sheikh Mohammed Rashaad developed, refined, and fought to protect.
He ranks among the patriotic Oromo religious scholars from both Muslim and Christian traditions who, despite persecution from successive regimes, paid heavy sacrifices for their people. Among them are the Reverend Gudina Tumsa, who gave his life for the cause; Sheikh Bakri Saphalo, who died in a refugee camp; and the great Abbaa Gammachis, who endured humiliation and subjugation. They remain giant role models who will continue to inspire future generations—shining forever like lighthouses in a free Oromia.
May the angels welcome this man who made written Oromo language accessible to millions—a renewer of his time, a truly great man.
Adaamaa: The City of Many Names

In the heart of Ethiopia’s Oromia region, nestled along the banks of the Awash River, lies a city that has worn many names like layers of history. To the Oromo, it is Adaamaa —a name given by a man. To others, it is Nazareth —a name imposed by empire. And to the elders who still remember, it is a land of ancient villages with names that whisper of a time before the city ever existed.
This is the story of Adaamaa, a city whose very name is a testament to the resilience of a people and the ever-shifting tides of power.
The Man Behind the Name
The name “Adaamaa” is not a random word. It comes from Adaamaa Buttaa, a man of the Torban Oboo clan . His story is woven into the fabric of the city’s founding, and the elders of his lineage have kept his memory alive through generations.
When the name was changed to “Nazareth” after 1948 G.C. , it was a wound that cut deep. The Oromo elders of the Torban Oboo clan responded with a biting poem, a lament that still echoes in the oral traditions of the region:
“Adaamaa gurrarraan yaasee, yaasee,
Dabalaa rabbiitu baasee,
Haylasillaseen kunumti ni maraatee?
Akka namaatti, lafa kiristinnaa kaasee”
Translated, it speaks of Adaamaa rising from the darkness, of God lifting the lowly, and of Haile Selassie’s attempt to claim the land as Christian territory. It was a poetic protest against the erasure of Oromo identity from a place that had long been theirs.
Before the City: A Landscape of Villages
Before Adaamaa was a city, before the name “Nazareth” was ever uttered, this land was home to Oromo villages. The Karrayyuu Oromo and the Torban Oboo clan lived in scattered settlements across the area . These were not empty lands waiting to be claimed; they were thriving communities with names that told stories of their own.
According to scholars like Alemayehu Haile, Corree (or Chorre) was not the name of a clan but the name of a place—a piece of Oromo land . The Karrayyuu Oromo called this area by that name long before any city was built. The villages of Kurriftuu, Sololoqaa, Qobboo, Ulkaa, and Marguu dotted the landscape, each with its own identity and history .
The site where the city would eventually rise was known as Didibbisa before the railway station was built . The river that flows through it, now called Hawaas, was known as Malkaa Hiddaa —a name that evokes the deep, flowing waters that sustained life in this land .
The Birth of a City
The modern city of Adaamaa was born from a single structure: a railway station . When the railway line connecting Addis Ababa to Djibouti was constructed, a station was built at this location, and the settlement began to grow around it. The train brought commerce, commerce brought people, and people brought a city into being.
In the 1940s, a massive wave of development transformed the settlement. An Armenian businessman named Armank Bagadsoniya built many of the city’s early shops and markets . He left a lasting mark on the city’s commercial landscape. When Bagadsoniya died without children, his wealth and property passed to his wife, Almaz Abboye . It was a small story of love and legacy in a city that was rapidly changing.
The Forced Change to Nazareth

The transformation of Adaamaa into Nazareth was not a natural evolution—it was a deliberate act of political will. Dejazmach Sahlu Difaye, the governor of the city at the time, was the one who first erected a sign reading “Nazareth” in front of the railway station . The name was chosen, some say, to evoke the biblical city of Nazareth, aligning the growing settlement with Christian imagery and imperial ambition.
The renaming did not stop at the city itself. The oil company changed its name from “Kabanus” to “Nazareth Oil.” The American missionary school, the Abebe Andarge Hotel, the NAFC pasta factory—all adopted the new name . It was an effort to erase Adaamaa from the map, to rebrand a city that had been born of Oromo land and Oromo labor as something foreign.
Only the Akropool Palace Hotel stubbornly held onto its original name, a quiet act of resistance in a city that was being renamed piece by piece.
A City Under Administration
For decades, Adaamaa—now Nazareth—was administered under the Shawa Xeqlay Gizat (the Shewa province) . It became the capital of the Awrajaa Erer fi Karrayyuu (Erer and Karrayyuu District) . The name “Erer” represents the Torban Oboo Oromo, while “Karrayyuu” refers to the Karrayyuu Oromo . The district was further divided into the Bosat woreda (district), with Oolancitii serving as the woreda capital . This administrative structure, imposed from above, attempted to compartmentalize and control the Oromo people who had lived in these lands for centuries.
The Modern City
The city’s infrastructure grew with the times. The asphalt road connecting Adaamaa to Finfinnee (Addis Ababa) was constructed in 1963 G.C. , linking the city more closely to the capital. The city’s internal asphalt roads were completed in 1964 G.C. , paving the way for modernization.
Yet even as the roads were paved and the signs were changed, the memory of Adaamaa persisted. It survived in the songs of the elders, in the poems passed down through generations, and in the hearts of a people who refused to let their history be erased.
Adaamaa Today
Today, the city is officially known as Adama (the modernized spelling of Adaamaa) in government documents, though many still call it Nazareth in everyday speech. It has grown into one of Ethiopia’s largest cities, a bustling hub of commerce, education, and industry. But beneath the surface, the old tensions remain.
The story of Adaamaa is a story of names. Each name—Adaamaa, Nazareth, Didibbisa, Malkaa Hiddaa, Corree—represents a different layer of history, a different claim to the land. It is a testament to the enduring power of language and memory, and a reminder that a city is never just a city. It is a living archive of the people who built it, named it, and loved it.
As the Oromo elders said in their lament, “Adaamaa gurrarraan yaasee, yaasee” —Adaamaa rose from the darkness. And despite all attempts to rename it, Adaamaa still rises.
Sources: Local History of Ethiopia /Nazareth/ p-230, Nordic Africa Institute; Alemayehu Haile – Seenaa Oromoo Hanga Jaarraa 20ffaa – p-367; Journal of Ethiopia – 1966 – No-2 – pp-362-373.
The Lion’s Roar: How Wasanuu Didoo Carried Oromo Music Through Darkness to Light

By Daandii Ragabaa
In the shadowed years when speaking Afan Oromo was itself an act of resistance, a young man from the heart of Oromia picked up his father’s masenqo and began to sing. He did not know then that his voice would become the soundtrack of a people’s struggle, or that his songs would outlive the very darkness that sought to silence them.
His name is Wasanuu Didoo—and in the story of modern Oromo music, he is the lion who refused to be caged.
The Son of the Masenqo
To understand Wasanuu is to understand that music, for him, was never a choice. It was inheritance.
Born into a family where the masenqo—the traditional one-stringed fiddle of Oromo culture—was as familiar as breath, Wasanuu learned his art at the feet of his father, Didoo Booraa. In their household, the day did not begin without the plucking of strings, the rasp of the bow, the call-and-response that connected the living to the ancestors.
“When Wasanuu sang, Didoo played,” an elder once recalled. “The father and son were not two artists but one spirit divided between hands and voice.”
The music they made together was not for fame or fortune. It was for something far more ancient: the preservation of a people’s soul.
Singing Through the Long Night
The era in which Wasanuu rose to prominence was one of profound hardship. These were the dark years when Afan Oromo was suppressed, when cultural expression was monitored, when even a song could be interpreted as sedition.
But Wasanuu Didoo did something unprecedented.
He was among the first to take Oromo music and arrange it for ensemble performance—transforming the solitary sound of the masenqo into something that could fill concert halls and rally crowds. He brought Oromo melody to the stage at a time when such visibility was dangerous, and he did so with a courage that earned him the title of pioneer.
“Before Wasanuu, Oromo music was something you heard in villages, in homes, in secret gatherings,” writes music historian Tilahun Gemeda. “He was the bridge that carried it into the public sphere, into the consciousness of the nation.”
The Songs That Would Not Die
Many of Wasanuu’s compositions from that era remain unmatched in their resonance. Two in particular stand as monuments to his vision.
“Alam mangistaata bira deemna” (“We Walk Alongside the System”) and “Maasaan gamaa lafa hinbaatu” (“The Dance Floor Does Not Touch the Ground”) were not merely songs—they were coded messages, poetic declarations that navigated the narrow straits between expression and survival.
His lyrics are layered with xiiqii—the Oromo tradition of poetic irony and metaphor that says one thing while meaning another. To the uninitiated, his words might seem simple. To those who understood, they were revolutionary.
A verse from one of his most famous compositions captures this perfectly:
“Sangaa oofaa jennaan, oofnee baane Shaggariinii
Kaan shaniin bitata, kuun shantamaan bita gariini
Yaa alaamaa qawwee, taa’an tola Labaniinii
Labaniin ni iyyaa, maarree yoo du’e jabaan gaafa biyyaa”
Roughly translated:
“They said drive the ox, and we drove them out, Shaggarii
Others buy with eight, this one buys with five and a half
O sign of the spear, sit well with Labanii
Labanii cries out, but if the strong man dies, the day belongs to the nation”
To sing of Labaniin—one of the legendary Oromo warriors—was to remind the people that resistance did not die with one generation. When the father falls, the son must rise. When one voice is silenced, a hundred more must take up the cry.
The Wellspring of Tradition
Wasanuu Didoo is often described as the foundation stone of Oromo art—the bu’uura from which all else flows.
His innovation did not lie in invention but in reverence. He reached backward to pull forward, drawing from the deep well of Oromo oral tradition and reimagining it for a new age. His rhythms carried the pulse of the qeerroo; his melodies echoed the arsii; his lyrics breathed the philosophy of the gadaa system.
When he sang, he was not alone on that stage. His father’s spirit sang with him. The ancestors sang with him. And the future—unborn and unshaped—sang through him as well.
The Spreading Light
From the household of Didoo Booraa, the fire spread.
The Oromo art movement that began in that modest home reached outward like water finding its level. It flowed to the Afran Qal’oo, to the great cities, to the diaspora. Artists who came after—many of whom owe their careers to the path Wasanuu cleared—remember him as the one who opened the door.
“Wasanuu Didoo is the gateway,” says contemporary Oromo musician Ali Birra, himself a legend in his own right. “He was the one who made it possible for us to dream.”
Indeed, Ali Birra would follow in Wasanuu’s footsteps, carrying the tradition even further, but he would be the first to acknowledge that without Wasanuu’s pioneering work, the road might never have been paved.
The Echo That Remains
Today, the songs of Wasanuu Didoo continue to be performed. They are played on radio stations in Addis Ababa and in cafes in Minneapolis. They are sung by grandmothers in rural villages and by university students in global capitals.
The world has changed since those dark years. Afan Oromo is now spoken freely, broadcast widely, celebrated publicly. But the music of Wasanuu Didoo does not feel like a historical artifact. It feels alive—because it was never really about the time in which it was composed.
It was about something timeless.
His lyrics, with their layered meanings and poetic resilience, speak to any generation facing oppression. His rhythms, rooted in the earth of Oromia, connect people across distances and decades. And his example—an artist who chose courage over comfort, purpose over safety—continues to inspire those who pick up instruments or lift their voices in the name of cultural preservation.
The Lion’s Legacy
They called him the lion—and for good reason. Like the leenca of the Oromo highlands, Wasanuu Didoo was both powerful and protective. He did not roar for himself. He roared for his people.
He carried a culture on his shoulders when no one else would. He sang songs that could have been his downfall. He looked into the darkness and found the courage to sing anyway.
In the annals of Oromo art, many names will be written. But at the very beginning—at the source, at the kallacha from which the river flows—there is one name that cannot be erased.
Wasanuu Didoo. The pioneer. The foundation. The lion who roared, and in roaring, set a people free.
“His strings are the fabric of freedom. His words are woven with irony and depth. And that irony—that xiiqii—it carries you, it holds you, it makes you feel something beyond yourself.”
— An Oromo elder reflecting on the music of Wasanuu Didoo
Author’s Note: Wasanuu Didoo’s contributions to Oromo music and culture remain largely undocumented in mainstream historical accounts, but among the Oromo people, his legacy is preserved in the songs that continue to be passed from generation to generation. This feature story draws from oral histories, musical scholarship, and the enduring presence of his work in contemporary Oromo cultural life.
The Unfinished Struggle: Leencoo Lataa and the Long Road to Oromo Freedom

By Daandii Ragabaa*
“Akkuma mootummaa Hayilasillaasee, Dargiifi Wayyaanee lolaa turetti lolla taanaan gaarii hinta’u.”
Like the governments of Haile Selassie, the Derg, and the Woyane that were fought, it is not good for this one to become a battlefield.
These words belong to Obbo Leencoo Lataa. They were spoken not in the heat of revolution, nor in the shadows of exile, but at a book launch in Finfinnee—a ceremony celebrating the publication of his own memoir, “Leencoo Lataa: Jireenya Qabsoo” (Leencoo Lataa: A Life of Struggle). The book, written by Zufaan Urgaati and published in both Afaan Oromo and Amharic, was unveiled on a recent Saturday to an audience of federal and regional officials, members of parliament, scholars, ambassadors, artists, political leaders, Gadaa elders, Siinqee mothers, family members, and ordinary citizens.
It was a gathering of memory. And at its center sat a man who has spent more than fifty years in the trenches of the Oromo liberation struggle.
A Life Forged in Struggle
Obbo Leencoo Lataa is not a newcomer to the stage of Oromo politics. He is a well-known figure, a seasoned political intellectual, a man who has dedicated more than half a century to the cause of Oromia and the Oromo people. He was among the founders of the ABO (Afran Qallo Oromo) and one of the original architects of Gaazexaa Bariisaa—a publication that has served as a voice for the Oromo struggle across decades.
His memoir, spanning three volumes, eleven chapters, and 447 pages, is priced at 1,200 Ethiopian Birr. It is not a light read in any sense—neither in weight nor in content. It is the record of a life lived on the edge, a chronicle of sacrifice, imprisonment, exile, and unyielding commitment to a people who have known generations of subjugation.
The Family That Struggle Built
The book launch was not merely a political event. It was also a family reunion—of a family shaped in profound ways by the struggle.
Obbo Leencoo is married to Professor Kuwee (Maartaa) Kumsaa, herself a scholar and activist of considerable stature. Together, they have three children: two daughters, Huriyaa and Goolii, and one son, Roobaa. Their family story is not one of quiet domesticity. It is a story of separation, of longing, of children growing up without fully knowing their father, of a mother who endured her own imprisonment while her husband was in the forests.
Huriyaa Leencoo, the eldest daughter, spoke at the event. Her testimony cut through the political rhetoric and landed like a stone dropped into still water:
“In my childhood, I do not remember my father very much. But I remember the suffering my mother went through. My mother and father were married for only three years, and in that time they had three children.
My father—the husband, the lover of struggle, the father of her children—left home without proper farewell and went into the battlefield. When he left, my mother was heartbroken. I remember her lying on the sofa, tears flowing, repeating, ‘Beenu ka’ii, beenu ka’ii, allaattii koo joobiraa beenu sifaanan bu’aa’ — ‘Let’s go, get up, let’s go, my bird, my joobira, let’s go down from here.’
At that age, I did not understand why she was crying. I tried to ask her, but I was afraid.
Before my father left for the battlefield, he used to play with us as a father plays with his children. We experienced his love. Then he left. After he was gone, my brother and I would constantly trouble our mother, asking, ‘Where is our father?’
Finally, our mother printed a poster of his photograph and hung it on the wall. She told us, ‘From today onward, do not ask me about your father! This is your father!’ But whenever we had the chance, we still wanted to talk about him.
After our mother was imprisoned, we hardly spoke of him at all. When she was released and we fled the country, crossing into Kenya, we finally heard his voice on the phone. He was at a conference in London. I listened as he spoke. The voice on the other end said, ‘Who is this?’ I said, ‘A wild animal told me to call.’ I felt in my heart that it was my father’s voice. I handed the phone to my mother. It was him.
For three months after that, we talked about him constantly at home. Then, just days before we left for Canada, he came and saw us.
We knew our father as Yohaannis Lataa. We had to learn to call him Leencoo Lataa. That name—Leencoo—appeared in my mind as someone very tall, very great. When he stepped out of the car to speak to us, the first thing that came out of my mouth was, ‘Why are you so short?’
The audience laughed. But the laughter carried tears. This is what struggle does to families. It steals the ordinary moments—the graduations, the birthdays, the simple act of a father coming home for dinner. And it replaces them with phone calls from London, with posters on walls, with children who must learn their father’s revolutionary name as if meeting a stranger.
Roobaa Leencoo, the son, added his own testimony:
“I did not know my father in my early childhood. Our family came together in Canada. Because we had not grown up together, my father once gathered the family and said, ‘Let’s start as friends, beginning with me.’ Slowly, patiently, we built our relationship. He became a good father to us. He is a man of great patience and strong determination.”
And Goolii Leencoo, the youngest daughter, reflected on the uniqueness of their family:
“My family is different from others—I have known this my entire life. When we were children, our parents were not with us. Our father was in the forest. Our mother was in prison.
The three of us grew up among relatives. Only after we had grown and gained some independence did I understand why we were separated from our mother and father. Our mother would tell us, ‘I was not imprisoned because I hated anyone or killed anyone. I was imprisoned because of Oromummaa.’
After we came to know our father, he would tell us why he fought. We came together as a family after we had already grown. But the love between us, the way we came to know each other, the patience, the mutual respect, the way we corrected and advised one another—for me, that is what makes us unique.”
The Scholar’s Reflection: Professor Kuwee Kumsaa
Professor Kuwee Kumsaa, wife of Leencoo and a distinguished intellectual in her own right, addressed the gathering with characteristic gravity:
“I want to speak briefly about the history of Obbo Leencoo’s struggle. When we entered the struggle in the early years, we knew that the struggle would take a long time—that it would span generations. The oppression and enslavement of our people was not a matter of one hundred or two hundred years. It was the work of many generations.
When we entered that struggle, we did not think we would live to see this moment.
Leencoo committed himself to the fight for justice. He met me as a fighter and an activist. A true fighter lives for the truth of his cause and does not harm his own people. A true fighter puts himself aside in order to pass the cause on to his nation. Leencoo’s purpose in entering the struggle was not for himself—it was to pass something on to his people. His purpose was made visible through his actions and his work. The spirit within us that seeks freedom, justice, and equality—that spirit is what endures.”
The Warning from a Veteran
Then Obbo Leencoo himself spoke. His words were not triumphant. They were measured, reflective, and laced with warning.
“The gratitude truly belongs to those who were sacrificed on this struggle. For those of us still living, any recognition we receive is enough. In my life, there are certainly those I have angered. Much criticism has come my way.
When we entered Finfinnee during the transition period, the Oromo language had reached the point of near disappearance. And the disappearance of the language, I say, means the disappearance of the nation itself.
Today, however, the Oromo is insulted as ‘Baala Gizee’—a leaf of the season. That kind of insult is good. Previously, we were not even able to be insulted like that. The struggle has a record of where it started and what it has accomplished. There is still work remaining.
If we only analyze what is missing and do not move forward, that is not good.
Like the governments of Haile Selassie, the Derg, and the Woyane that were fought, it is not good for this one to become a battlefield. We must adapt our strategy to the times. We must ask ourselves: What has been accomplished by the struggle we have waged? What is missing? We must complete what is lacking—not start again from zero.”
The Heart of the Warning
This is the core of Leencoo’s message—and the core of Natsaannat Taadsasaa’s reporting, as reflected upon by Daandii Ragabaa.
The Oromo struggle has known three regimes: the Imperial monarchy of Haile Selassie, the Marxist Derg, and the Woyane (TPLF) regime. Each was met with resistance. Each was fought. And each, eventually, fell or transformed.
Now, a new political order exists. Leencoo’s warning is clear: it is not good for this new order to become yet another battlefield. The Oromo people have spilled enough blood. They have filled enough prisons. They have raised enough children on posters and phone calls.
But this is not a call for surrender. It is a call for strategic evolution. Adaptation, not abandonment. Completion, not restarting from zero. The struggle has a record. It has accomplishments. It has sacrifices that cannot be forgotten. But it also has gaps—and those gaps must be filled.
The Unfinished Work
Huriyaa asked her father, through her testimony, why he was so short when she had imagined him so tall. It is a metaphor for the gap between the legend and the man, between the hero of the struggle and the father who missed his children’s childhoods.
But perhaps there is another meaning. Perhaps the struggle itself has been imagined as something larger, taller, more imposing than it has turned out to be. Not because it has failed—but because the mountain is still being climbed. The summit is not yet visible. And the climbers are tired.
Leencoo’s message, as carried through Natsaannat Taadsasaa’s reporting, is that the path forward is not to throw away the map and start over. It is to study the map, see where the journey has gone wrong, and correct the course.
Akkuma Hayilasillaasee, Dargiifi Wayyaanee lolaa turetti lolla taanaan gaarii hinta’u.
Like the governments of Haile Selassie, the Derg, and the Woyane that were fought, it is not good for this one to become a battlefield.
Conclusion: The Legacy and the Road Ahead
The book launch was a celebration—of a life, of a struggle, of a memoir that will preserve Leencoo Lataa’s experiences for future generations. But it was also something rarer: a moment of honest reckoning.
Professor Kuwee spoke of the spirit that seeks freedom, justice, and equality. That spirit, she said, endures.
Huriyaa spoke of a mother crying on a sofa, of a poster on a wall, of a phone call from London, of meeting a father who was shorter than she had imagined.
Roobaa spoke of patience and determination.
Goolii spoke of love built slowly, carefully, through mutual correction and advice.
And Leencoo himself—the man who spent fifty years in the struggle—spoke not of victory but of adaptation. Not of the end but of the unfinished.
The Oromo people have not yet reached their destination. But they have traveled far. They have paid a price that cannot be calculated in Birr or in years. And they have, in Leencoo Lataa and his family, a living testament to what the struggle costs—and what it is worth.
Galanni kan maluuf namoota qabsoo kanarratti wareegaman qofaafi.
The gratitude truly belongs to those who were sacrificed on this struggle.
May their sacrifice not be in vain. May the unfinished work be completed. And may the children of the struggle—Huriyaa, Roobaa, Goolii, and all the others who grew up on posters and phone calls—inherit a world where no father has to choose between the battlefield and the dinner table.
The struggle continues. But it must not continue forever as it has been. Adaptation. Completion. Liberation. That is the message of Leencoo Lataa

*Author’s Note on Attribution: The feature story is based on a post written by Natsaannat Taadsasaa and published in Gaazexaa Bariisaa on May 5, 2018 (according to the Ethiopian calendar). That post reported on the book launch event for Obbo Leencoo Lataa’s memoir, including remarks from Obbo Leencoo Lataa himself, Professor Kuwee Kumsaa, and his children Huriyaa, Roobaa, and Goolii Leencoo. Daandii Ragabaa has engaged with that reporting as a commentator, and the present reflection draws substantially from the ideas, testimonies, and framing originally presented by Natsaannat Taadsasaa. This feature story is offered as a synthesis and expansion of that shared conversation, with full acknowledgment of the original source.
Ibraahim Malkaa – The Forgotten Flame of Oromo Resistance

A activist, advocate, and patriot who fought for Oromo rights, language, and self-determination under Empire and Derg
By: Dhabessa Wakjira
Category: History / Oromo Struggle / Biography
He was not a general. He did not command armies. He did not sit on thrones or sign treaties. But Obbo Ibraahim Malkaa was a warrior nonetheless – a warrior of words, of ideas, of relentless advocacy for Oromo rights during the darkest decades of Ethiopian history.
Born and active during the 1970s and 1980s, Ibraahim Malkaa is remembered as one of the key figures connected to the Oromo liberation movement. He was a student, a thinker, an activist, and a man who refused to accept the marginalization of his people – whether under the ancient Imperial regime of Haile Selassie or the revolutionary terror of the Derg.
His story is not written in official archives. It is carried in the oral histories of the Oromo people. And it is time that story was told.
The Era of Darkness
To understand Ibraahim Malkaa, one must understand the world in which he lived.
During the Imperial era and continuing through the Derg regime, the Oromo people suffered systematic marginalization. The Afaan Oromo language – spoken by millions – was banned from education, from government offices, from official communication. Oromo culture, traditions, and religious practices were suppressed. Oromo political expression was criminalized.
In this environment, speaking Afaan Oromo in public could be dangerous. Writing about Oromo rights could mean imprisonment. Organizing for self-determination could mean death.
Yet there were those who did it anyway.
Ibraahim Malkaa was one of them.
The Student Movement and the Rise of Oromo Consciousness
Ibraahim Malkaa emerged from the Oromo student movement – a generation of young intellectuals who, in the 1960s, 1970s, and 1980s, began to question the foundations of Ethiopian imperialism. They read. They debated. They wrote. They organized.
Their goals were clear:
- Recognition of Oromo culture – not as a folkloric relic, but as a living, equal civilization.
- Official status for Afaan Oromo – the right to be educated, judged, and governed in one’s own mother tongue.
- Self-determination – the right of the Oromo people to control their own political destiny.
These were not radical demands. They were basic human rights. But under the Imperial and Derg regimes, they were treated as treason.
Ibraahim Malkaa became part of this wave. He connected with other activists, thinkers, and organizers who shared the vision of an Oromo nation that would no longer be silent, no longer be invisible, no longer be oppressed.
The Nature of the Struggle
The Oromo liberation movement during this period was not a conventional war. It was a hidden struggle – conducted in secret meetings, in underground publications, in whispered conversations behind closed doors.
The risks were immense:
- Imprisonment – often without trial, often for years.
- Exile – forced to flee the country, leaving behind family, home, and identity.
- Death – extrajudicial killings, disappearances, executions.
Many of Ibraahim Malkaa’s generation chose one of these paths. Some were caught and never seen again. Others escaped to build the Oromo cause from abroad. Still others survived inside Ethiopia, carrying the flame of resistance in their hearts while pretending to conform.
Ibraahim Malkaa is remembered as one who participated – not as a bystander, not as a distant sympathizer, but as an active agent in the struggle for Oromo rights.
The Core Issues – Language, Culture, and Self-Determination
What did Ibraahim Malkaa and his generation fight for? Three interconnected causes:
1. Afaan Oromo – The Right to Speak
During the Imperial and Derg periods, Afaan Oromo was excluded from formal education and government business. Oromo children were forced to learn in Amharic – a language many did not speak at home. This was not merely inconvenient. It was educational violence – designed to assimilate Oromo into a dominant culture while erasing their own.
Ibraahim Malkaa and his peers demanded that Afaan Oromo be recognized, respected, and institutionalized. This was not separatism. It was linguistic justice.
2. Oromo Culture – The Right to Exist
Oromo customs, religious practices, and social institutions – including the Gadaa system, one of the world’s most ancient democratic systems – were dismissed as primitive or suppressed altogether. The activists of Ibraahim Malkaa’s generation fought for the right of Oromo culture to be seen, celebrated, and passed down to future generations.
3. Self-Determination – The Right to Choose
The most politically charged demand was for self-determination – the right of the Oromo people to govern themselves, to control their own resources, to decide their own future within or outside the Ethiopian state. This demand was, and remains, the heart of the Oromo struggle.
The Legacy – Remembering a Forgotten Hero
Oral history and community memory tell us that Ibraahim Malkaa was one of the early figures in this struggle. He worked alongside a network of Oromo activists and advocates. He participated in the difficult, dangerous, clandestine work of building a movement.
Many of his contemporaries were imprisoned. Some were killed. Some fled into exile. Some survived to see the fall of the Derg and the opening of political space in the 1990s.
But Ibraahim Malkaa’s name, like so many others, has not been widely recorded. Official histories of Ethiopia – written from the center – ignore him. Academic studies often focus on leaders, not on the foot soldiers of the struggle. And the Oromo themselves, busy with the demands of survival, have not always preserved the names of every hero.
This feature news is a small correction to that neglect.
What the 1970s and 1980s Generation Achieved
It would be a mistake to think that Ibraahim Malkaa and his generation failed. They did not achieve independence. They did not see Afaan Oromo become the language of government overnight. They did not live to see an Oromo head of state.
But they laid the foundation.
The student activists of the 1960s and 1970s created the intellectual framework for the Oromo liberation movement. Their writings, their debates, their clandestine organizing – all of this prepared the ground for the armed struggle that followed and for the political movements that emerged after 1991.
Without Ibraahim Malkaa and his peers, there would have been no Oromo political consciousness. There would have been no Qeerroo. There would have been no international Oromo diaspora advocacy. There would have been no one to demand that Afaan Oromo be written, published, and taught.
They were the roots. We are the branches. And we should not forget who put us in the ground.
A Call to Remember
Ibraahim Malkaa is no longer with us – though the exact date of his passing is not widely recorded. But his legacy lives on in every Oromo child who learns to read and write in Afaan Oromo. In every Oromo cultural festival. In every political demand for self-determination.
He is remembered, in the words of the community:
“Ibraahim Malkaa is considered among those who made a great contribution to history and is one of the remembered figures of the Oromo struggle.”
But memory is not automatic. It requires effort. It requires telling stories like this one. It requires naming the names that regimes tried to erase.
Let this article be one small act of remembrance.
Nagaatti, Ibraahim Malkaa. Your work was not in vain.
| Subject | Detail |
|---|---|
| Name: | Obbo Ibraahim Malkaa |
| Era active: | 1970s – 1980s |
| Role: | Activist, student leader, advocate for Oromo rights |
| Key issues: | Afaan Oromo language rights, Oromo cultural recognition, self-determination |
| Regimes opposed: | Imperial Ethiopia (Haile Selassie) and Derg |
| Methods: | Clandestine organizing, student movement participation, advocacy |
| Legacy: | Remembered in oral history as one of the early figures of the Oromo struggle |
| Status: | Deceased (exact date not widely recorded) |
Dhabessa Wakjira is a social worker dedicated to advocating for the stories of Oromo freedom fighters whose sacrifices have been overlooked or erased from official narratives. Through careful research and a commitment to oral history, he brings to light the lives and legacies of those who fought for Oromo rights, language, and self-determination during the darkest decades of Ethiopian history. This is a feature news article honouring the memory and legacy of Obbo Ibraahim Malkaa, a notable figure in the Oromo liberation movement during the 1970s and 1980s.



